“Employee theft” và vấn đề tạo danh từ ghép

Giả sử bạn được yêu cầu dịch hay viết cụm từ “hành vi trộm cắp của người lao động” sang tiếng Anh, có lẽ sẽ có nhiều bạn viết là “a theft committed by an employee”, “a theft that is committed by an employee” và nhiều cách viết khác. 


Nhưng có một cách viết mà nhiều bạn bỏ qua, đó là tạo danh từ ghép từ hai danh từ.  Ta có “theft” (trộm cắp) là danh từ chính và “employee” (người lao động) là danh từ phụ. Ta nhớ lại quy tắc chung của việc tạo danh từ ghép từ hai danh từ  như sau:

Danh từ phụ + danh từ chính = danh từ ghép (có một số ngoại lệ)

Sử dụng công thức trên ta có: employee + theft = employee theft (hành vi trộm cắp của người lao động)

 Vậy đấy, ngữ pháp thực chất là tập hợp các quy tắc đặt câu, sử dụng từ và diễn đạt ý tưởng bằng ngôn ngữ. Trong toán học, chúng ta dùng các công thức, định lý,…để giải các bài toán. Trong hành nghề luật, chúng ta sử dụng các quy phạm pháp luật để giải quyết các tình huống một cách đúng nhất và hiệu quả nhất. Vậy thì, trong ngôn ngữ học pháp lý, chúng ta cũng cần sử dụng các quy tắc và công cụ ngữ pháp để tạo lập ra các câu, đoạn, văn bản chính xác, chặt chẽ, ngắn gọn và dễ hiểu nhất. 

Cảm ơn các bạn đã theo dõi và chúc các bạn ngày nghỉ vui vẻ và an lành!

- Thầy Tuấn tiếng anh pháp lý

Previous Post Next Post

{Dân sự}

{Trao đổi nghiệp vụ}